Traducciones y algo más

Traducciones y algo más

Menú

  • Inicio
  • Se dice de mí
  • Blog
  • Contacto

Mes: enero 2019

ALGO SOBRE LOS PREFIJOS

ALGO SOBRE LOS PREFIJOS

Como siempre, después de leer diarios y revistas con cuatro ojos (los errores me desconcentran…), me parece que vale la pena recordar los cambios que se produjeron en el 2010 en cuanto a las reglas sobre cómo escribir algunos prefijos:

Cecilia Mata enero 28, 2019enero 28, 2019 Artículos, LENGUA No hay comentarios Leer más

LA FAMOSA PALABRA DEL AÑO

LA FAMOSA PALABRA DEL AÑO

EN ESPAÑA Todos los años la FUNDÉU (Fundación del Español Urgente) presenta la palabra del año, elegida entre aquellos términos que han estado presentes en mayor o menor medida en la actualidad informativa durante los últimos meses y tienen, además,

Cecilia Mata enero 22, 2019enero 22, 2019 Artículos, LENGUA No hay comentarios Leer más

LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE ALGUNOS TÉRMINOS RELACIONADOS CON EDUCACIÓN

LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE ALGUNOS TÉRMINOS RELACIONADOS CON EDUCACIÓN

ABANDONO ESCOLAR / DESERCIÓN ESCOLAR – DROPOUT (informal) / ATTRITION (formal) ATENCIÓN Y EDUCACIÓN DE LA PRIMERA INFANCIA – EARLY CHILDHOOD CARE AND EDUCATION DOCTORANDO – DOCTORAL CANDIDATE or PhD CANDIDATE En Estados Unidos se lo llama informalmente «All But

Cecilia Mata enero 18, 2019enero 18, 2019 Artículos, LENGUA No hay comentarios Leer más

VIVIR ENTRE LENGUAS de Sylvia Molloy

VIVIR ENTRE LENGUAS de Sylvia Molloy

Disfruté muchísimo la lectura de este libro de relatos breves (poco más de 70 páginas), con el cual toda persona que maneje más de una lengua se sentirá identificada, aunque no haya nacido en cuna bilingüe o trilingüe. Habla de

Cecilia Mata enero 7, 2019enero 7, 2019 LIBROS Y DICCIONARIOS No hay comentarios Leer más

Efecto manada: Bandwagon effect – Herd mentality – Sheep effect

Efecto manada: Bandwagon effect – Herd mentality – Sheep effect

En los últimos días la expresión “efecto manada” volvió a cobrar importancia, pero en un contexto totalmente diferente al que me referiré a continuación. ¿Qué es el “efecto manada”? “Manada” nos remite automáticamente a los animales. Basta ver algún documental

Cecilia Mata enero 5, 2019enero 5, 2019 Artículos, LENGUA No hay comentarios Leer más

ERRORES EN MEDIOS DE COMUNICACIÓN, BUENO, ALGUNOS…

ERRORES EN MEDIOS DE COMUNICACIÓN, BUENO, ALGUNOS…

Leer el diario o escuchar la radio es una fuente inagotable de…¡errores! Caso típico: usar el adverbio de LUGAR ‘donde’ para referirse a antecedentes de TIEMPO. Escuché en la radio: “El momento DONDE…” en lugar de “El momento EN QUE

Cecilia Mata enero 3, 2019enero 3, 2019 LENGUA No hay comentarios Leer más

UNTIL DEATH DO US PART

UNTIL DEATH DO US PART

No, we are not going to talk about the Book of Common Prayer, by Thomas Cranmer, Archbishop of Canterbury but: WHEN SHALL WE USE “DO” AND “MAKE”? We are always wondering (at least I do…) when we should use one

Cecilia Mata enero 3, 2019enero 3, 2019 LENGUA No hay comentarios Leer más

Entradas recientes

  • 2019 AÑO INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS
  • «Soyons snob et parlons français!»
  • CAMBIO DE SENTIDO
  • ELEMENTAL, WATSON
  • ALGO SOBRE LOS PREFIJOS

Comentarios recientes

  • Cecilia Margarita Mata en SINO vs. SI NO
  • Sonia en SINO vs. SI NO
  • Cecilia en TRADUCIR TEATRO
  • Cecilia en TRADUCIR TEATRO
  • Liliana en TRADUCIR TEATRO

Archivos

  • agosto 2019
  • julio 2019
  • febrero 2019
  • enero 2019
  • agosto 2018
  • julio 2018
  • junio 2018
  • mayo 2018
  • marzo 2018
  • febrero 2018
  • enero 2018

Categorías

  • Artículos
  • ENTREVISTAS
  • LENGUA
  • LIBROS Y DICCIONARIOS

Meta

  • Acceder
  • RSS de las entradas
  • RSS de los comentarios
  • WordPress.org

Contacto

Teléfono
54 911 62721107

Skype
cecilia.mata_home

Email: contacto@traduccionesyalgomas.com

 

Búsqueda

Acerca de este sitio

Este blog contiene información útil no solo para traductores, sino para todos aquellos que deseen conocer más sobre la profesión y las lenguas en general.

Enlaces Importantes

  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
  • Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
  • Federación Internacional de Traductores
  • Federación Argentina de Traductores
  • American Translators Association

Licencia de Creative Commons
Traduccionesyalgomas by Cecilia Mata is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional License.

Copyright © 2019 Traducciones y algo más. Potenciado por WordPress Tema: Spacious por ThemeGrill.
  • Se dice de mí
  • Servicios
  • Blog
  • Aviso Legal
  • Contacto